Tục ngữ
Nội dung
Như học giả Jo Ik (1579-1655) thời Joseon đã nói, sự nỗ lực bền bỉ sẽ mang lại thành quả to lớn. Câu tục ngữ mang ý nghĩa này chính là "티끌 모아 태산 (Tích bụi thành núi Thái Sơn)".
Ngược lại, cũng có những việc không mang lại kết quả dù chúng ta có dốc hết sức lực. Tình huống này được ví như câu tục ngữ "Đổ nước vào vại thủng (밑 빠진 독에 물 붓기)".
1. 밑빠진 독에 물붓기 (Đổ nước vào vại thủng)
Đây là câu tục ngữ chỉ một tình trạng mà dù có bỏ ra nhiều công sức và nỗ lực đến đâu cũng không mang lại kết quả gì, giống như việc không thể đổ đầy nước vào một chiếc vại bị thủng đáy.
Những câu nói tương tự
• 소 잃고 외양간 고친다 (Mất bò mới lo làm chuồng) Câu này có nghĩa là lo sửa sang lại chuồng trại đã hư hỏng sau khi con bò đã bị mất, chỉ việc làm đã quá muộn, dù có hành động cũng không còn tác dụng gì nữa.
• 말짱 도루묵 (Công cốc/Vô ích) Câu này chỉ một việc làm vô ích, không thu được lợi lộc gì. Truyện kể rằng, vào thời chiến tranh Imjin Waeran, có một vị vua trong lúc lánh nạn đã ăn một loài cá tên là "Muk" và thấy ngon nên đã đặt cho nó cái tên là "Euneo" (cá bạc). Thế nhưng, khi chiến tranh kết thúc và ông trở về cung điện ăn lại món cá đó thì thấy không còn ngon nữa, nên ông nói "Hãy gọi lại là Doro Muk đi". Cụm từ "Doro Muk" sau này trở thành “doru muk”, và khi thêm từ “maljjang” (có nghĩa là 'hoàn toàn') ở phía trước, chúng ta có cụm từ “maljjang doromuk” với nghĩa “hoàn toàn vô ích”.
• 계란으로 바위 치기 (Lấy trứng chọi đá) Câu này chỉ một tình huống mà dù có chống lại cũng không thể thắng được, và dù có nỗ lực đến đâu cũng khó đạt được kết quả. Cũng có một cách diễn đạt khác là “Húc đầu vào đá”.
2. 티끌 모아 태산 (Tích bụi thành núi Thái Sơn)
Đây là câu tục ngữ chỉ việc dù là những thứ nhỏ bé, nhưng nếu được tích lũy lại, sau này sẽ trở thành một thứ to lớn. Giống như việc một hạt bụi nhỏ có thể tạo thành một ngọn núi lớn, câu tục ngữ này mang ý nghĩa rằng sự nỗ lực bền bỉ là vô cùng quan trọng.
Trong lời dạy của học giả Jo Ik, câu nói “Giống như việc đổ đầy chiếc vại chỉ bằng từng giọt nước” cũng có thể được xem là một phép ẩn dụ tương tự.
Những câu nói tương tự
• 천 리 길도 한 걸음부터 (Đường đi ngàn dặm bắt đầu từ một bước chân) Câu này có ý nghĩa rằng việc bắt đầu là quan trọng nhất đối với bất kỳ công việc nào, và ngay cả những việc lớn, khó khăn cũng cần được bắt đầu một cách cẩn thận từ những bước đầu tiên.
• 우물을 파도 한 우물을 파라 (Nếu đã đào giếng thì phải đào một giếng thôi) Câu này có ý nghĩa rằng bạn phải làm một việc đến cùng mới có thể thành công, và nên cẩn trọng việc ôm đồm quá nhiều việc cùng lúc hoặc thay đổi công việc liên tục.
• 칠전팔기 (Thất bại là mẹ thành công) Câu này có nghĩa là "ngã bảy lần, đứng lên tám lần", chỉ việc không hề nản lòng dù gặp thất bại nhiều lần và vẫn kiên trì nỗ lực.
Tục ngữ không chỉ giúp chúng ta học được trí tuệ cuộc sống, mà còn làm cho lời nói trở nên thú vị và nhấn mạnh ý nghĩa nếu chúng ta sử dụng những câu tục ngữ phù hợp trong các tình huống khác nhau.
hình ảnh liên quan

Nguồn: <Bìa sách Luận về Tục ngữ>, Bách khoa toàn thư Văn hóa Dân tộc Hàn Quốc
Nguồn: <Lời nói đầu Từ điển Tục ngữ>, Bách khoa toàn thư Văn hóa Dân tộc Hàn Quốc
Nguồn: <Từ điển Tục ngữ Đại Sách>, Bách khoa toàn thư Văn hóa Dân tộc Hàn Quốc
Nguồn: <Từ điển Tục ngữ>, Bách khoa toàn thư Văn hóa Dân tộc Hàn Quốc
KR
EN
ES
RU
JP
VN